◄ لزوم استفاده از زبان انگلیسی و زبان رسمی هر کشور در پروازها
مسئولیت زبان دوم بر عهده اپراتور می باشد و برای حفظ ایمنی و انتقال مطالب مربوط به ایمنی از زبان انگلیسی و زبان رسمی آن کشور استفاده می شود.

در پی اعلام سرپرست روابط عمومی سازمان هواپیمایی کشوری مبنی بر این که «خیر مقدم گویی مهمانداران در تمامی پروازها فقط به زبان رسمی کشور و زبان انگلیسی است و هیچ شرکتی به بهانه های مختلف نمی تواند از قانون تخطی کند حتی اگر اکثر مسافران به زبانی دیگر صحبت کنند.» پرسش هایی از سوی برخی فعالان این حوزه در مورد مستندات این موضوع مطرح شد.
بیشتر بخوانید:
تخطی مجدد یک ایرلاین از قوانین بین المللی هوانوردی/ خوشامدگویی به زبان محلی در پروازها
به گزارش تین نیوز، روز گذشته خبری به نقل از روزنامه ایران مبنی بر خوشامدگویی مهمانداران یکی از ایرلاین ها به زبان محلی منتشر شد که طی آن از قول مهدی رمضانی سرپرست روابط عمومی سازمان هواپیمایی کشوری آمده بود: « در کشور ما اقوام مختلف به زبان های کردی، لری، گیلکی، عربی، بلوچی و... صحبت می کنند و بنا نیست در پرواز به مقاصد مختلف، زبان رسمی کشور تغییر کند و زبان غالب استان مبدأ یا مقصد، به عنوان زبان ارتباطی تبدیل شود چون در این صورت شاهد هرج و مرج و بی نظمی در پروازها خواهیم بود.»
پس از انتشار این خبر پرسش هایی در گروه های هوانوردی در خصوص مستندات این موضوع مطرح شد که یکی از کارشناسان حاضر در گروه با ارسال فایل پیوست ( متن فایل) نوشت: طبق این متن مسئولیت زبان دوم بر عهده اپراتور می باشد و برای حفظ ایمنی و انتقال مطالب مربوط به ایمنی از زبان انگلیسی و زبان رسمی آن کشور استفاده می شود.
وی ادامه داد: اما در انتهای این متن اشاره شده اگر مسافران پر تعدادی از کشور و زبان دیگری در پرواز حضور داشتند، اپراتور برای انتقال مطالب و - ایمنی مسافران - می تواند از زبان مورد استفاده مسافران استفاده کند حتی اگر به صورت از پیش ضبط شده اجرا گردد.
به گفته وی در مجموع به طور خاص بر (ایمنی) و انتقال مطالب مربوط به حفظ (ایمنی) مسافران تاکید شده است.